Virtual in Tagalog

“Virtual” in Tagalog is translated as “Birtuwal” or “Huwad” depending on the context. In modern usage, “Birtuwal” is commonly used for digital or online contexts, while “Huwad” refers to something not real or imaginary. Discover more detailed analysis, synonyms, and practical examples below.

[Words] = Virtual

[Definition]:

  • Virtual /ˈvɜːrtʃuəl/
  • Adjective 1: Almost or nearly as described, but not completely or according to strict definition.
  • Adjective 2: Not physically existing but made to appear by software (computing context).
  • Adjective 3: Carried out, accessed, or stored by means of a computer, especially over a network.

[Synonyms] = Birtuwal, Huwad, Di-totoo, Kathang-isip, Online, Digital

[Example]:

  • Ex1_EN: The company organized a virtual meeting for all employees working from different countries.
  • Ex1_PH: Ang kumpanya ay nag-organisa ng birtuwal na pulong para sa lahat ng empleyado na nagtatrabaho mula sa iba’t ibang bansa.
  • Ex2_EN: Students attended virtual classes during the pandemic lockdown.
  • Ex2_PH: Ang mga estudyante ay dumalo sa mga birtuwal na klase sa panahon ng pandemic lockdown.
  • Ex3_EN: She became a virtual stranger to her own family after moving abroad.
  • Ex3_PH: Siya ay naging halos estranghero sa kanyang sariling pamilya matapos lumipat sa ibang bansa.
  • Ex4_EN: The museum offers a virtual tour on their website.
  • Ex4_PH: Ang museo ay nag-aalok ng birtuwal na paglilibot sa kanilang website.
  • Ex5_EN: He created a virtual reality game that became very popular.
  • Ex5_PH: Siya ay lumikha ng birtuwal na realidad na laro na naging napaka-popular.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *