Trap in Tagalog

Trap in Tagalog translates to “Bitag” for a physical snare or device, “Patibong” for a trick or pitfall, and “Silo” for deception or cunning schemes. The word encompasses both literal devices for catching and figurative situations designed to ensnare someone. Explore the various meanings and contextual usage of trap in Filipino communication below.

[Words] = Trap

[Definition]:
– Trap /træp/
– Noun 1: A device or enclosure designed to catch and retain animals, birds, or people.
– Noun 2: A trick or situation designed to deceive or catch someone unaware.
– Noun 3: An unpleasant or difficult situation from which it is hard to escape.
– Verb 1: To catch or hold in or as if in a trap.
– Verb 2: To trick or deceive someone into a compromising situation.

[Synonyms] = Bitag, Patibong, Silo, Lambat, Pain, Tukso, Daya, Loob, Litid, Trap (loanword).

[Example]:

– Ex1_EN: The hunter set a trap in the forest to catch wild boar.
– Ex1_PH: Ang mangangaso ay nagtakda ng bitag sa gubat upang hulihin ang baboy-damo.

– Ex2_EN: She realized too late that the job offer was a trap to steal her personal information.
– Ex2_PH: Napansin niya nang huli na ang alok ng trabaho ay isang patibong upang nakawin ang kanyang personal na impormasyon.

– Ex3_EN: Many people fall into the debt trap because of high interest rates.
– Ex3_PH: Maraming tao ang nahuhulog sa bitag ng utang dahil sa mataas na interes.

– Ex4_EN: The police laid a trap to catch the criminals in the act.
– Ex4_PH: Ang pulisya ay nagtakda ng silo upang mahuli ang mga kriminal sa akto.

– Ex5_EN: Don’t let yourself be trapped in a relationship that makes you unhappy.
– Ex5_PH: Huwag mong hayaang mabitag ka sa isang relasyon na nagpapasaya sa iyo.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *