Strategic in Tagalog
“Strand” in Tagalog translates to “hibla” (fiber/thread), “dalampasigan” (beach/shore), or “maiwan” (to be stranded), depending on context. Understanding these translations helps English speakers navigate Filipino conversations about textiles, coastal areas, and difficult situations requiring proper contextual application.
Dive deeper into the comprehensive analysis below to master the various meanings and practical usage of “strand” across different Filipino contexts.
[Words] = Strand
[Definition]:
- Strand /strænd/
- Noun 1: A single thin length of thread, fiber, wire, or hair.
- Noun 2: A beach or the land along the edge of a sea, lake, or river.
- Verb 1: To leave someone in a place from which they have difficulty leaving; to be stuck or unable to proceed.
[Synonyms] = Hibla, Sinulid, Dalampasigan, Baybayin, Tabing-dagat, Pampang, Maiwan, Maiiwan, Mapagiwan, Matigil
[Example]:
Ex1_EN: A single strand of hair was found at the crime scene, providing crucial evidence for investigators.
Ex1_PH: Isang hibla ng buhok ang natagpuan sa pinangyarihan ng krimen, na nagbigay ng mahalagang ebidensya para sa mga imbestigador.
Ex2_EN: The fishermen pulled their boat onto the sandy strand after a long day at sea.
Ex2_PH: Hinila ng mga mangingisda ang kanilang bangka sa buhanginan na dalampasigan pagkatapos ng mahabang araw sa dagat.
Ex3_EN: When my car broke down on the highway, I was stranded for hours waiting for help.
Ex3_PH: Nang masira ang aking kotse sa highway, ako ay naiiwan ng ilang oras na naghihintay ng tulong.
Ex4_EN: She carefully separated each strand of the rope to examine its strength.
Ex4_PH: Maingat niyang pinaghiwalay ang bawat hibla ng lubid upang suriin ang lakas nito.
Ex5_EN: The tourists were stranded on the island when the ferry service was canceled due to bad weather.
Ex5_PH: Ang mga turista ay napagiwan sa isla nang kanselahin ang serbisyo ng ferry dahil sa masamang panahon.
