Squeeze in Tagalog
“Squeeze” in Tagalog translates to “pisilin,” “pigain,” or “siksikin” depending on context. Whether you’re squeezing a lemon, hugging someone tight, or fitting into a crowded space, Tagalog offers precise terms for each situation. Understanding these distinctions helps you communicate more naturally in Filipino conversations.
[Words] = Squeeze
[Definition]:
– Squeeze /skwiːz/
– Verb 1: To press something firmly, typically with one’s fingers or hand.
– Verb 2: To extract liquid or a soft substance from something by compressing it.
– Verb 3: To force someone or something into a tight or restricted space.
– Noun 1: An act of pressing something firmly with one’s fingers or hand.
– Noun 2: A strong embrace or hug.
– Noun 3: A small amount of liquid extracted by squeezing.
[Synonyms] = Pisilin, Pigain, Siksikin, Higupin, Ipit, Yugyog, Diin, Pisain
[Example]:
– Ex1_EN: Please squeeze the lemon over the fish to add fresh citrus flavor.
– Ex1_PH: Mangyaring pigain ang limon sa isda upang magdagdag ng sariwang lasa ng citrus.
– Ex2_EN: She gave him a tight squeeze before he left for his journey abroad.
– Ex2_PH: Binigyan niya ito ng mahigpit na yakap bago umalis para sa kanyang paglalakbay sa ibang bansa.
– Ex3_EN: Can you squeeze into this parking space or should we find another one?
– Ex3_PH: Maaari mo bang siksikin ang kotse sa parking space na ito o maghanap na lang tayo ng iba?
– Ex4_EN: The doctor asked him to squeeze her hand to test his grip strength.
– Ex4_PH: Hiniling ng doktor na pisilin niya ang kanyang kamay upang subukan ang lakas ng kanyang hawak.
– Ex5_EN: Add just a squeeze of honey to sweeten the tea naturally.
– Ex5_PH: Magdagdag lamang ng kaunting pigas ng pulot upang matamisan ang tsaa nang natural.
