Let in Tagalog
“Let” in Tagalog is commonly translated as “hayaan,” “payagan,” or “pahintulutan,” depending on the context. These terms express permission, allowance, or enabling someone to do something. Understanding the nuances of each translation will help you use them naturally in conversation and capture the exact meaning you intend to convey.
Dive deeper into the linguistic breakdown below to discover how “let” functions across different contexts, explore its Tagalog equivalents, and see practical examples that bring this versatile verb to life in both languages.
[Words] = Let
[Definition]:
- Let /lɛt/
- Verb 1: To allow or permit someone to do something.
- Verb 2: To rent out property or space to someone.
- Verb 3: To cause or make something happen in a particular way.
[Synonyms] = Hayaan, Payagan, Pahintulutan, Pabayaan, Paupahan (for rental context)
[Example]:
Ex1_EN: Please let me know if you need any help with your assignment.
Ex1_PH: Mangyaring hayaan mo akong malaman kung kailangan mo ng tulong sa iyong takdang-aralin.
Ex2_EN: My parents won’t let me go to the party tonight.
Ex2_PH: Ang aking mga magulang ay hindi papayagan akong pumunta sa party ngayong gabi.
Ex3_EN: Let the children play outside while the weather is nice.
Ex3_PH: Hayaan ang mga bata na maglaro sa labas habang maganda ang panahon.
Ex4_EN: We decided to let our apartment to university students.
Ex4_PH: Nagpasya kaming paupahan ang aming apartment sa mga estudyante ng unibersidad.
Ex5_EN: Don’t let fear stop you from pursuing your dreams.
Ex5_PH: Huwag hayaang pigilan ka ng takot sa paghabol sa iyong mga pangarap.