Endure in Tagalog

“Endure” in Tagalog translates to “Tiisin,” “Magtiis,” or “Tagatagan,” meaning to suffer patiently through difficult circumstances or to continue existing over time. This verb is deeply rooted in Filipino culture, reflecting values of resilience and perseverance. Dive into the complete linguistic breakdown and contextual usage examples below.

[Words] = Endure

[Definition]:

  • Endure /ɪnˈdʊr/
  • Verb 1: To suffer something painful or difficult patiently without giving up.
  • Verb 2: To remain in existence; to last or continue over time.
  • Verb 3: To tolerate or bear something unpleasant.

[Synonyms] = Tiisin, Magtiis, Tagatagan, Magpakatatag, Tumagal, Manatili, Magtagal, Makapagtimpi, Lumaban, Magpursigi

[Example]:

Ex1_EN: The soldiers had to endure harsh conditions during their training in the mountains.
Ex1_PH: Ang mga sundalo ay kinailangang magtiis sa mahihirap na kondisyon sa kanilang pagsasanay sa bundok.

Ex2_EN: She had to endure months of painful physical therapy after the accident.
Ex2_PH: Kailangan niyang tiisin ang mga buwan ng masakit na physical therapy pagkatapos ng aksidente.

Ex3_EN: Their friendship has endured for more than thirty years despite living in different countries.
Ex3_PH: Ang kanilang pagkakaibigan ay tumagal ng mahigit tatlumpung taon kahit naninirahan sa iba’t ibang bansa.

Ex4_EN: The ancient temple has endured through centuries of natural disasters and wars.
Ex4_PH: Ang sinaunang templo ay nanatili sa loob ng mga siglo ng mga natural na sakuna at digmaan.

Ex5_EN: I cannot endure this noise any longer; we need to find a quieter place.
Ex5_PH: Hindi ko na matitiis ang ingay na ito; kailangan nating maghanap ng mas tahimik na lugar.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *