Burn in Tagalog

Burn in Tagalog is commonly translated as “Sunog” when referring to fire or combustion, “Sunugin” for the act of burning something, or “Paso” when describing a burn injury. The context determines which translation best captures the meaning.

Understanding how to use “burn” in various Filipino contexts helps express everything from cooking accidents to emotional intensity. Let’s explore the detailed translations and usage below.

[Words] = Burn

[Definition]:

  • Burn /bɜːrn/
  • Verb 1: To be on fire or to set something on fire.
  • Verb 2: To damage or injure with heat, fire, or radiation.
  • Verb 3: To feel a hot, stinging sensation.
  • Verb 4: To record data onto a CD or DVD.
  • Noun 1: An injury or mark caused by fire, heat, or radiation.

[Synonyms] = Sunog, Sunugin, Nasusunog, Tupok, Paso, Sinusunog, Sinunugan

[Example]:

Ex1_EN: The house began to burn rapidly after the lightning struck the roof during the storm.

Ex1_PH: Ang bahay ay nagsimulang masunog nang mabilis pagkatapos tamaan ng kidlat ang bubong sa panahon ng bagyo.

Ex2_EN: She accidentally touched the hot pan and got a painful burn on her hand.

Ex2_PH: Aksidenteng nahawakan niya ang mainit na kawali at nakakuha ng masakit na paso sa kanyang kamay.

Ex3_EN: Don’t forget to burn the old documents before throwing them away to protect your privacy.

Ex3_PH: Huwag kalimutang sunugin ang lumang mga dokumento bago itapon para protektahan ang iyong privacy.

Ex4_EN: My eyes burn from staring at the computer screen for too many hours without rest.

Ex4_PH: Ang aking mga mata ay nasusunog dahil sa pagtitig sa screen ng computer ng napakaraming oras nang walang pahinga.

Ex5_EN: He used the software to burn all his favorite songs onto a CD for the road trip.

Ex5_PH: Ginamit niya ang software para i-burn ang lahat ng kanyang paboritong kanta sa isang CD para sa road trip.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *