Bother in Tagalog

Bother in Tagalog translates to “abala,” “istorbo,” “guluhin,” or “mang-abala,” depending on context. This English word expresses the act of disturbing, annoying, or troubling someone, as well as making an effort to do something.

Understanding the nuances of “bother” in Tagalog helps you express interruptions, annoyances, and concerns naturally in Filipino conversations. Let’s explore its meanings, synonyms, and practical usage below.

[Words] = Bother

[Definition]:

  • Bother /ˈbɑː.ðɚ/
  • Verb 1: To annoy, disturb, or cause problems for someone.
  • Verb 2: To make the effort to do something; to take the trouble.
  • Noun 1: Trouble, difficulty, or a source of annoyance.

[Synonyms] = Abala, Istorbo, Guluhin, Sagabal, Makaabala, Mang-abala, Mang-istorbo, Gambalain, Ligaliganin

[Example]:

Ex1_EN: Please don’t bother me while I’m working on this important project.

Ex1_PH: Mangyaring huwag mo akong abalahin habang ako ay nagtatrabaho sa mahalagang proyektong ito.

Ex2_EN: The noise from the construction site continues to bother the residents every morning.

Ex2_PH: Ang ingay mula sa construction site ay patuloy na nang-aabala sa mga residente tuwing umaga.

Ex3_EN: Don’t bother cooking tonight; we can just order food delivery.

Ex3_PH: Huwag ka nang mag-abala magluto ngayong gabi; pwede na lang tayong umorder ng pagkain.

Ex4_EN: It doesn’t bother me at all if you need to reschedule our meeting.

Ex4_PH: Hindi naman ako naaabala kung kailangan mong baguhin ang aming pulong.

Ex5_EN: Why bother arguing about something so trivial and meaningless?

Ex5_PH: Bakit ka pa mag-aabala makipagtalo tungkol sa bagay na napakaliit at walang saysay?

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *