Bet in Tagalog

Bet in Tagalog commonly translates to “pusta” or “taya” when referring to a wager or gamble. In modern slang context, it can mean agreement similar to “sige” or “okay.” These translations capture both the traditional gambling sense and contemporary casual usage in Filipino language.

[Words] = Bet

[Definition]:
– Bet /bet/
– Noun: An act of risking money or something of value on the outcome of an event or game
– Verb: To risk money or something of value on an outcome; to wager
– Slang: An expression of agreement or affirmation (informal)

[Synonyms] = Pusta, Taya, Pustahan, Sugal, Pagpusta, Pagtaya, Sapusta

[Example]:
– Ex1_EN: He placed a bet on the winning horse.
– Ex1_PH: Naglagay siya ng pusta sa nanalong kabayo.

– Ex2_EN: I bet you can’t finish that in one hour.
– Ex2_PH: Taya ko hindi mo yan matatapos sa loob ng isang oras.

– Ex3_EN: They made a bet about who would win the game.
– Ex3_PH: Gumawa sila ng pustahan tungkol sa kung sino ang mananalo sa laro.

– Ex4_EN: I wouldn’t bet on that happening anytime soon.
– Ex4_PH: Hindi ako magpupusta na mangyayari yan sa lalong madaling panahon.

– Ex5_EN: “Want to go to the mall?” “Bet, let’s go!”
– Ex5_PH: “Gusto mong pumunta sa mall?” “Sige, tara na!”

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *