Altogether in Tagalog

“Altogether” in Tagalog can be translated as “lahat-lahat,” “kabuuan,” or “sama-sama,” depending on the context. This versatile English word carries multiple meanings that require careful consideration when translating to Tagalog. Let’s explore the complete breakdown of this term and how it’s properly used in Filipino context.

[Words] = Altogether

[Definition]:

  • Altogether /ˌɔːltəˈɡeðər/
  • Adverb 1: Completely; entirely; in total
  • Adverb 2: Taking everything into consideration; overall
  • Adverb 3: In combination; collectively; as a group

[Synonyms] = Lahat-lahat, Kabuuan, Sama-sama, Lubos, Ganap, Buo, Kumpleto

[Example]:

  • Ex1_EN: The project cost twenty thousand dollars altogether.
  • Ex1_PH: Ang proyekto ay nagkakahalaga ng dalawampung libong dolyar sa kabuuan.
  • Ex2_EN: Altogether, there were fifty people at the meeting.
  • Ex2_PH: Lahat-lahat, may limampung tao sa pulong.
  • Ex3_EN: Let’s sing the song altogether now.
  • Ex3_PH: Kantahin natin ang kanta nang sama-sama ngayon.
  • Ex4_EN: The situation is altogether different from what we expected.
  • Ex4_PH: Ang sitwasyon ay lubos na iba sa inaasahan natin.
  • Ex5_EN: Altogether, it was a successful event.
  • Ex5_PH: Sa kabuuan, ito ay isang matagumpay na kaganapan.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *