Bother in Tagalog
Bother in Tagalog is translated as “abala,” “istorbo,” “gambalà,” or “inis” in Filipino. This word is used to express annoyance, disturbance, or the effort taken to do something. Learning how to use “bother” in Tagalog will help you communicate feelings of inconvenience or express when something is troubling you.
[Words] = Bother
[Definition]:
- Bother /ˈbɑːðər/
- Verb 1: To annoy, disturb, or cause trouble to someone.
- Verb 2: To make the effort to do something.
- Noun: Trouble, difficulty, or a source of annoyance.
[Synonyms] = Abala, Istorbo, Gambalà, Inis, Gulo, Ligalig
[Example]:
Ex1_EN: Please don’t bother me while I’m working on this important project.
Ex1_PH: Huwag mo akong istorbohin habang nagtatrabaho ako sa mahalagang proyektong ito.
Ex2_EN: I’m sorry to bother you, but could you help me carry these boxes?
Ex2_PH: Pasensya na sa abala, pero maaari mo ba akong tulungan sa pagbuhat ng mga kahong ito?
Ex3_EN: The noise from the construction site doesn’t bother me anymore.
Ex3_PH: Ang ingay mula sa construction site ay hindi na ako nag-aabala ngayon.
Ex4_EN: Why did you bother coming all this way just to tell me that?
Ex4_PH: Bakit ka pa nag-abala na pumunta dito para lang sabihin sa akin iyan?
Ex5_EN: It’s no bother at all, I’m happy to help you anytime.
Ex5_PH: Hindi naman abala iyan, masaya akong tumulong sa iyo anumang oras.