Stir in Tagalog
“Stir” in Tagalog translates to “haluin,” “galaw,” or “kumutin,” depending on context. “Haluin” refers to mixing ingredients, “galaw” indicates movement or motion, while “kumutin” means to stir or mix thoroughly. Understanding these distinctions helps you choose the right term for cooking, emotional reactions, or physical movement.
Discover the complete translation guide below with pronunciation, definitions, synonyms, and practical examples to master using “stir” in Tagalog conversations.
[Words] = Stir
[Definition]:
– Stir /stɜːr/
– Verb 1: To move an implement through (a liquid or other substance) in order to mix it thoroughly.
– Verb 2: To move or cause to move slightly.
– Verb 3: To arouse strong feeling or emotion in someone.
– Noun 1: An act of stirring food or liquid.
– Noun 2: A commotion or excitement.
[Synonyms] = Haluin, Ihalo, Kumutin, Galaw, Gumalaw, Uguyin, Kilusin, Paghaluin, Paggalaw.
[Example]:
– Ex1_EN: Stir the mixture constantly until it becomes thick and creamy.
– Ex1_PH: Haluin ang timpla nang patuloy hanggang ito ay lumapot at maging creamy.
– Ex2_EN: The cold wind made the leaves stir gently in the morning.
– Ex2_PH: Ang malamig na hangin ay nagpagalaw nang marahan sa mga dahon sa umaga.
– Ex3_EN: Please stir the coffee before you drink it.
– Ex3_PH: Pakihalo ang kape bago mo inumin.
– Ex4_EN: Her speech managed to stir the emotions of everyone in the audience.
– Ex4_PH: Ang kanyang talumpati ay nagawang kumutin ang damdamin ng lahat sa madla.
– Ex5_EN: Don’t stir up trouble between them; they just became friends.
– Ex5_PH: Huwag kang gumawa ng gulo sa pagitan nila; kakaibiganin lang nila.
