Firm in Tagalog

Firm in Tagalog is translated as “Matigas” when referring to something solid or hard, “Matibay” when describing strength or steadiness, and “Kumpanya” when referring to a business organization. The translation depends on the specific context in which the word is used.

Understanding the multiple meanings of “firm” in Tagalog helps convey the right nuance whether discussing physical properties, personal resolve, or business entities. Let’s explore these various translations and their proper usage.

[Words] = Firm

[Definition]:
– Firm /fɜːrm/
– Adjective 1: Having a solid, stable structure that is not easily moved or changed; hard.
– Adjective 2: Showing resolute determination and strength of character.
– Noun: A business organization or company.
– Verb: To make something solid, stable, or secure.

[Synonyms] = Matigas, Matibay, Kumpanya, Negosyo, Matatag, Mahigpit, Tiyak.

[Example]:

– Ex1_EN: The mattress should be firm enough to provide proper back support.
– Ex1_PH: Ang kutson ay dapat na sapat na matigas upang magbigay ng tamang suporta sa likod.

– Ex2_EN: She maintained a firm stance on her decision despite the criticism.
– Ex2_PH: Siya ay nagpanatili ng matibay na paninindigan sa kanyang desisyon sa kabila ng kritisismo.

– Ex3_EN: My brother works for a prestigious law firm in Makati.
– Ex3_PH: Ang aking kapatid ay nagtatrabaho para sa isang prestihiyosong kumpanya ng abogado sa Makati.

– Ex4_EN: The foundation must be firm before we continue building the house.
– Ex4_PH: Ang pundasyon ay dapat na matibay bago natin ipagpatuloy ang pagtatayo ng bahay.

– Ex5_EN: The accounting firm has been serving clients in the Philippines for over twenty years.
– Ex5_PH: Ang kumpanya ng accounting ay naglilingkod sa mga kliyente sa Pilipinas sa loob ng mahigit dalawampung taon.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *