Disturb in Tagalog
“Disturb” in Tagalog is commonly translated as “guluhin,” “gambalain,” “abalahin,” or “istorbohin.” These terms express the act of interrupting, bothering, or disrupting someone’s peace or activities. Knowing these translations helps you politely communicate boundaries or describe interruptions in Filipino contexts.
[Words] = Disturb
[Definition]:
- Disturb /dɪˈstɜːrb/
- Verb 1: To interrupt someone’s peace, privacy, or concentration.
- Verb 2: To move or touch something, causing it to change from its position.
- Verb 3: To make someone worried or upset.
[Synonyms] = Guluhin, Gambalain, Abalahin, Istorbohin, Manggulo, Sagabalin, Baliktarin, Ligaligin, Makaabala
[Example]:
- Ex1_EN: Please do not disturb me while I’m studying for my exam.
- Ex1_PH: Mangyaring huwag mo akong guluhin habang nag-aaral ako para sa aking pagsusulit.
- Ex2_EN: The loud music from next door disturbed our peaceful evening.
- Ex2_PH: Ang malakas na musika mula sa katabing bahay ay gumalambala sa aming mapayapang gabi.
- Ex3_EN: I’m sorry to disturb you, but do you have a moment to talk?
- Ex3_PH: Pasensya na sa pag-abala sa iyo, pero mayroon ka bang oras para makausap?
- Ex4_EN: Don’t disturb the documents on my desk; they’re organized.
- Ex4_PH: Huwag mong guluhin ang mga dokumento sa aking mesa; ayos na ang mga iyon.
- Ex5_EN: The news about the accident really disturbed her deeply.
- Ex5_PH: Ang balita tungkol sa aksidente ay talagang nagulantang sa kanya nang husto.
