Pound in Tagalog

“Pound” in Tagalog can be translated as “libra” (unit of weight), “piso” (currency), or “hampas/dagok” (verb – to strike). The translation depends on context – whether referring to weight measurement, money, or the action of hitting something repeatedly. Understanding these distinctions is crucial for accurate communication in Tagalog.

Definition:

  • Pound /paʊnd/
  • Noun 1: A unit of weight equal to 16 ounces or approximately 0.45 kilograms.
  • Noun 2: The basic monetary unit of the UK and some other countries.
  • Noun 3: A place where stray animals are kept.
  • Verb 1: To strike repeatedly with force.
  • Verb 2: To crush or grind something into a powder or paste.

Tagalog Translations:

  • Libra (weight measurement)
  • Piso (though typically refers to Philippine peso)
  • Hampas (to strike/hit)
  • Dagok (to pound/beat)
  • Dukdok (to pound/crush)
  • Bayô (to pound rice)

Examples:

  • EN: She bought two pounds of tomatoes from the market.
  • PH: Bumili siya ng dalawang libra ng kamatis sa palengke.
  • EN: The British pound has strengthened against the dollar.
  • PH: Ang British pound ay lumakas laban sa dolyar.
  • EN: He began to pound the nail into the wooden board.
  • PH: Nagsimula siyang hampasin ang pako sa tablang kahoy.
  • EN: Pound the garlic and chili together to make a paste.
  • PH: Dukdukin ang bawang at sili nang sabay para gawing pasta.
  • EN: The recipe calls for one pound of ground beef.
  • PH: Ang recipe ay nangangailangan ng isang libra ng giniling na karne.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *