Cry in Tagalog
“Cry” in Tagalog is “Iyak” or “Umiyak” – the universal expression of tears and emotional release. Whether it’s tears of sadness, joy, or frustration, understanding how Filipinos express this deeply human emotion reveals cultural nuances in the language. Let’s explore the different ways to say “cry” in Tagalog and see them used in real conversations.
[Words] = Cry
[Definition]:
- Cry /kraɪ/
- Verb 1: To shed tears, typically as an expression of distress, pain, or sorrow.
- Verb 2: To shout or scream loudly.
- Noun: A loud shout or scream, or an act of crying with tears.
[Synonyms] = Iyak, Umiyak, Lumuha, Humagulgol, Tumangis, Humaghoy, Umungol
[Example]:
- Ex1_EN: Don’t cry over spilled milk, there’s nothing we can do about it now.
- Ex1_PH: Huwag kang umiyak sa ibabaw ng natapon na gatas, wala na tayong magagawa tungkol dito ngayon.
- Ex2_EN: The baby started to cry when her mother left the room.
- Ex2_PH: Ang sanggol ay nagsimulang umiyak nang umalis ang kanyang ina sa silid.
- Ex3_EN: She couldn’t help but cry tears of joy at her graduation ceremony.
- Ex3_PH: Hindi niya mapigilan ang lumuha sa tuwa sa kanyang graduation ceremony.
- Ex4_EN: The children cry out in excitement when they see the ice cream truck.
- Ex4_PH: Ang mga bata ay sumisigaw sa excitement kapag nakita nila ang ice cream truck.
- Ex5_EN: He would cry himself to sleep every night after losing his best friend.
- Ex5_PH: Siya ay umiiyak hanggang makatulog tuwing gabi pagkatapos mawala ang kanyang best friend.