Wander in Tagalog
“Wander” in Tagalog translates to “Gala-gala,” “Palaboy,” “Libot-libot,” or “Lakad-lakad,” depending on context. This term describes moving about without a specific destination or purpose, often in a leisurely or aimless manner, emphasizing exploration and freedom of movement.
Understanding how to express wandering in Tagalog helps describe travel, exploration, mental distraction, and aimless movement in various contexts within Filipino conversation and culture.
[Words] = Wander
[Definition]:
– Wander /ˈwɑːndər/
– Verb 1: To walk or move in a leisurely, casual way without a specific destination or purpose.
– Verb 2: To move slowly away from a fixed point or place; to stray or deviate from a path or course.
– Verb 3: (Of thoughts, conversation, or attention) to move from one subject to another in an unfocused or aimless way.
[Synonyms] = Gala-gala, Palaboy, Libot-libot, Lakad-lakad, Pagala-gala, Ligaw, Sumasagasa, Gumagala, Lumalakad nang walang patutunguhan, Nagsasaliksik
[Example]:
– Ex1_EN: We decided to wander around the old city and discover hidden cafes.
– Ex1_PH: Nagpasya kaming gumala-gala sa lumang lungsod at magtuklas ng mga nakatagong cafe.
– Ex2_EN: The child wandered away from his parents in the shopping mall.
– Ex2_PH: Ang bata ay naligaw mula sa kanyang mga magulang sa shopping mall.
– Ex3_EN: During the meeting, his mind began to wander to his vacation plans.
– Ex3_PH: Sa panahon ng pulong, ang kanyang isip ay nagsimulang lumayo sa kanyang mga plano sa bakasyon.
– Ex4_EN: The tourists wandered through the market, enjoying the local atmosphere.
– Ex4_PH: Ang mga turista ay gumala sa pamilihan, tinatangkilik ang lokal na kapaligiran.
– Ex5_EN: The elderly man with dementia tends to wander at night.
– Ex5_PH: Ang matandang lalaki na may dementia ay may ugaling magpalaboy sa gabi.
