Vulnerability in Tagalog

Vow in Tagalog translates to “panata,” “pangako,” or “sumpa,” referring to a solemn promise or pledge made with deep commitment. This sacred expression of dedication appears in religious contexts, marriage ceremonies, and personal commitments. Understanding the nuanced Tagalog terms helps distinguish between different types of promises and their cultural significance. Discover the complete analysis below to use these terms accurately in various contexts.

[Words] = Vow

[Definition]:

  • Vow /vaʊ/
  • Noun: A solemn promise or assertion; a pledge to perform a specified act or behave in a certain manner, especially one made to a deity or before witnesses.
  • Verb: To solemnly promise or pledge to do something or behave in a particular way.

[Synonyms] = Panata, Pangako, Sumpa, Taimtim na pangako, Pagpapanata, Pag-alay, Pagsusumpa.

[Example]:

Ex1_EN: They exchanged their wedding vows in front of family and friends.

Ex1_PH: Nagpalitan sila ng kanilang mga panata sa kasal sa harap ng pamilya at mga kaibigan.

Ex2_EN: She made a vow to never lie to her parents again.

Ex2_PH: Gumawa siya ng pangako na hindi na siya magsisinungaling sa kanyang mga magulang.

Ex3_EN: The monk took a vow of silence for one year.

Ex3_PH: Ang monghe ay gumawa ng panata ng katahimikan sa loob ng isang taon.

Ex4_EN: He vowed to work harder and achieve his dreams.

Ex4_PH: Nangako siyang magsusumikap nang husto at makakamit ang kanyang mga pangarap.

Ex5_EN: The couple renewed their vows on their 25th anniversary.

Ex5_PH: Ang mag-asawa ay nag-renew ng kanilang mga panata sa ika-25 anibersaryo nila.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *