Shatter in Tagalog

“Shatter” in Tagalog can be translated as “basag”, “durog”, or “watak-watak” depending on the context. Whether referring to breaking glass into pieces or destroying something completely, Tagalog offers several expressive terms to convey this action. Let’s explore the nuances and usage of this word below.

[Words] = Shatter

[Definition]:

  • Shatter /ˈʃætər/
  • Verb 1: To break suddenly into many small pieces, typically used for glass or similar brittle materials.
  • Verb 2: To damage or destroy something completely, such as hopes, dreams, or confidence.
  • Noun: Fragments or pieces resulting from something being shattered.

[Synonyms] = Basag, Durog, Watak-watak, Putok, Lugmok, Wasak

[Example]:

  • Ex1_EN: The window will shatter if you throw a rock at it with enough force.
  • Ex1_PH: Ang bintana ay babasag kung ihahagis mo ang bato dito nang may sapat na lakas.
  • Ex2_EN: The vase fell from the table and began to shatter into countless pieces on the floor.
  • Ex2_PH: Ang plorera ay nahulog mula sa mesa at nagsimulang magkawatak-watak sa maraming piraso sa sahig.
  • Ex3_EN: The news of his failure seemed to shatter all his confidence and ambitions.
  • Ex3_PH: Ang balita ng kanyang kabiguan ay tila sumira sa lahat ng kanyang tiwala at ambisyon.
  • Ex4_EN: One loud sound was enough to shatter the glass into dangerous fragments.
  • Ex4_PH: Isang malakas na tunog ay sapat na upang magkabasag-basag ang salamin sa mapanganib na mga piraso.
  • Ex5_EN: The mirror will shatter completely if it hits the concrete floor.
  • Ex5_PH: Ang salamin ay magkakawatak-watak nang buo kung tumama ito sa semento.

tagalogcube

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *